Герой фильмов, фанк-шоу, шоу-бизнеса и полиции (знаменитость в кино, на радио, телевидении и в телефонных будках полиции) Слева направо, сверху вниз: (i) Петер Краус (ii) А.Э.? (iii) Габриэла Манзона (это Габриэла Манзона) (iv) Мой друг aus Russland (Мой друг из России) (v) Киппи кляйнс Аршлох (маленький засранец Киппи) (vi) Ульрих Кох, 58 лет (любитель шоколада) (Ульрих Кох, 58 лет (обожатель шоколада)) (vii) Хорст (viii) Дер Индианерфрейнд (Друг коренного американца) (ix) Эгатте фон Леди Ди (супруга леди Ди) (x) Эхегатте Айнер Мецгерштохтер из Дюссельдорфа (Энтони Перкинс живет в замке, занимающем почетное место) (Супруг дочери мясника из Дюссельдорфа (Энтони Перкинс спит со своей матерью)) (xi) Стралеманн из другого города (Стралеман из государственной службы) (xii) Локи - это Фенстер, драуссен - это кальт, который любит рассказывать чудеса. (Локи стоит у окна, на улице холодно, а внутри у нее красиво расписанные тарелки.) (xiii) Эйнджеблих цуфриденгестельтер Бауэр (предположительно, довольный фермер) (xiv) Унсер Манн из Гамбурга - Лангенхорна (Наш человек из Гамбурга - Лангенхорна) (xv) Мао (xvi) Пьер Литтбарски, 1 Футбольный клуб "Кельн" (xvii) Петер Маффей, "Я хочу жить" (Peter Maffay, "Я хочу жить") (xviii) Бранко Зебек из "Unterhaltung" (Бранко Зебек из "entertainment") (xix) Хайнц Консалик (xx) Габи прыгает в воду, чтобы избавиться от целлюлита (Разгневанная Габи прыгает в воду, чтобы избавиться от целлюлита) (xxi) Арафату надоело бриться (Арафату надоело бриться)
Bekannt durch Film, Funk, Fernsehen und Polizeinotrufsäulen (A celebrity in film, radio, television and police call boxes) Left to right, top to bottom: (i) Peter Kraus (ii) A. E. ? (iii) Das ist Gabriela Manzona (This is Gabriela Manzona) (iv) Mein Freund aus Russland (My friend from Russia) (v) Kippi kleines Arschloch (Kippi little asshole) (vi) Ulrich Koch, 58 (Schokoladenfresser) (Ulrich Koch, 58 (chocolate gorger)) (vii) Horst (viii) Der Indianerfreund (The Native American’s friend) (ix) Ehegatte von Lady Di (Lady Di’s spouse) (x) Ehegatte einer Metzgerstochter aus Düsseldorf (Anthony Perkins schläft mit seiner Mutter) (Spouse of a butcher’s daughter from Düsseldorf (Anthony Perkins is sleeping with his mother)) (xi) Strahlemann aus dem Öffentlichen Dienst (Strahlemann from the public service) (xii) Loki steht am Fenster, draussen ist es kalt, drinnen hat sie Teller wunderschön bemalt. (Loki stands by the window, it is cold outside, she has painted plates beautifully inside.) (xiii) Ein angeblich zufriedengestellter Bauer (A supposedly satisfied farmer) (xiv) Unser Mann aus Hamburg - Langenhorn (Our man from Hamburg - Langenhorn) (xv) Mao (xvi) Pierre Littbarski, 1 FC Köln (xvii) Peter Maffay, ich will leben (Peter Maffay, I want to live) (xviii) Der Branko Zebec der Unterhaltung (The Branko Zebec of entertainment) (xix) Konsalik, Heinz (xx) Die böse Gabi springt ins Wasser gegen Cellulitisbekämpfung (Angry Gabi jumps in the water to get rid of cellulite) (xxi) Arafat hat das Rasieren satt (Arafat is sick of shaving)

